Discipline(s) : Langues
-
Partager cette page
AL00112T - Médiation linguistique/Traduction
Accessible en | Formation à distance |
---|---|
Semestre | Semestre 2 |
Crédits ECTS | 3 |
---|---|
Volume horaire total | 25 |
Domaine(s) LMD
ARTS, LETTRES ET LANGUES
Langue(s) d'enseignement
Allemand, Français
Responsables
Traduction allemand-français : Yves Iehl
Traduction français-allemand : Dirk Weissmann, professeur des universités
Contacts
yves.iehl@univ-tlse2.fr
dirk.weissmann@univ-tlse2.fr
dirk.weissmann@univ-tlse2.fr
Pré-requis
Licence d'allemand ou équivalent
Objectifs
Savoir transposer un document (texte littéraire, document civilisationnel, etc.) du français en allemand et de l’allemand en français ; réfléchir aux différences entre les deux systèmes linguistiques.
Contenu
Médiation linguistique/Traduction (2x12h)
Activités de médiation linguistique axées sur la traduction littéraire (thème, version).
Perfectionnement des techniques de traduction à partir de textes complexes, en majeure partie littéraires, du XXe siècle ou contemporains (textes descriptifs, narratifs, argumentatifs ou réflexifs). Le cours est également conçu en vue d’une préparation aux concours d’enseignement
Bibliographie
VERSION :
DEMET, LORTHOLARY, Guide de la version allemande, Colin, 1975.
MAZELLIER-LAJARRIGE C. & LAJARRIGE J., Pratique de la version allemande, PUM, 2015.
MIGNONNEAU, La version allemande par l’exemple, Roudil, 1995 .
DEMET, LORTHOLARY, Guide de la version allemande, Colin, 1975.
MAZELLIER-LAJARRIGE C. & LAJARRIGE J., Pratique de la version allemande, PUM, 2015.
MIGNONNEAU, La version allemande par l’exemple, Roudil, 1995 .