-
Partager cette page
Business english for spécialists 1
Semestre | Semestre 1 |
---|
Crédits ECTS | 7 |
---|---|
Volume horaire total | 60 |
Responsables
Contenu
Cette UE est composée de 3 modules :
Module de Civilisation (18h) – Responsable : C. Puzzo
L’objectif de ce cours est d'amener les étudiants à être en capacité de développer les réflexes
méthodologiques visant à exploiter et confronter des sources scientifiques sur une thématique
professionnelle (par exemple le développement durable ou la responsabilité sociale des entreprises).
L’objectif méthodologique de ce cours de niveau Master est d’amener l’étudiant à mobiliser les
sources nécessaires à la maîtrise d’une thématique et d’en déterminer la fiabilité, pour construire un
propos structuré.
Module de communication orale (24h) – Responsable : H. Charlery
L’objectif du cours est d’amener les étudiants à mobiliser des ressources écrites disponibles en langue
anglaise, pour construire et présenter à l’oral et en anglais, un projet en lien avec la spécialisation de
leur parcours (projet d’études de marché pour le parcours DEI, projet d’export pour le parcours CI ;
plan de communication région/pays pour le parcours ComI). L’objectif du cours est d’amener les
étudiants à la maîtrise des compétences orales nécessaires à la présentation finale de groupe avec un
support visuel, comme ils pourraient être amenés à le faire dans le cadre de la présentation d’un
livrable en entreprise.
Module de traduction (18h) – Responsables : P.Sempéré (version) & D. Villers (thème)
Dans un premier temps organisé dans la continuité des enseignements de thème et de version de
Licence, ce cours a pour objectif d’amener les étudiants de M1 à travailler sur des textes
journalistiques sur des thèmes divers, toujours en lien avec les problématiques économiques. Au cours
du semestre, les étudiants seront progressivement amenés à travailler sur des documents et supports
dits « techniques » (communiqués de presse, page web d’une entreprise, emails, etc.), afin d’opérer
une transition vers le module de traduction du second semestre du M1. L’objectif de cette transition
est d’amener l’étudiant à appréhender la pratique de la traduction en fonction de la nature du texte,
de ses destinataires et de ses objectifs
Module de Civilisation (18h) – Responsable : C. Puzzo
L’objectif de ce cours est d'amener les étudiants à être en capacité de développer les réflexes
méthodologiques visant à exploiter et confronter des sources scientifiques sur une thématique
professionnelle (par exemple le développement durable ou la responsabilité sociale des entreprises).
L’objectif méthodologique de ce cours de niveau Master est d’amener l’étudiant à mobiliser les
sources nécessaires à la maîtrise d’une thématique et d’en déterminer la fiabilité, pour construire un
propos structuré.
Module de communication orale (24h) – Responsable : H. Charlery
L’objectif du cours est d’amener les étudiants à mobiliser des ressources écrites disponibles en langue
anglaise, pour construire et présenter à l’oral et en anglais, un projet en lien avec la spécialisation de
leur parcours (projet d’études de marché pour le parcours DEI, projet d’export pour le parcours CI ;
plan de communication région/pays pour le parcours ComI). L’objectif du cours est d’amener les
étudiants à la maîtrise des compétences orales nécessaires à la présentation finale de groupe avec un
support visuel, comme ils pourraient être amenés à le faire dans le cadre de la présentation d’un
livrable en entreprise.
Module de traduction (18h) – Responsables : P.Sempéré (version) & D. Villers (thème)
Dans un premier temps organisé dans la continuité des enseignements de thème et de version de
Licence, ce cours a pour objectif d’amener les étudiants de M1 à travailler sur des textes
journalistiques sur des thèmes divers, toujours en lien avec les problématiques économiques. Au cours
du semestre, les étudiants seront progressivement amenés à travailler sur des documents et supports
dits « techniques » (communiqués de presse, page web d’une entreprise, emails, etc.), afin d’opérer
une transition vers le module de traduction du second semestre du M1. L’objectif de cette transition
est d’amener l’étudiant à appréhender la pratique de la traduction en fonction de la nature du texte,
de ses destinataires et de ses objectifs