Translatio. Adaptations, transformations et traductions religieuses dans la monarchie hispanique : Amérique et Asie le XVIIe siècle.

Publié le 11 juillet 2024 Mis à jour le 12 juillet 2024
Présentation  Appel à communication Programme Inscriptions Comités 
 

Présentation 

Dans l'expansion hispanique outre-mer de l'époque moderne, la religion a joué un rôle décisif en tant que facteur de cohésion collective dans le processus de construction d'un espace partagé, tant du point de vue matériel et fonctionnel que dans l'idéologie et les mentalités (Rubial García (ed.) 2020), entre les deux pôles établis de la structure coloniale : celui des colonisateurs et celui des colonisés (Tavárez 2017). Si, pendant longtemps, la perspective historiographique sur ce processus s'est concentrée sur l'impulsion que le pôle colonisateur aurait donnée à l'imposition du nouvel ordre chrétien aux indigènes et à tous les groupes soumis par les Européens (Ricard 1933; Rubial García 1997; Zavala 1988), la tendance actuelle, dans un réajustement nécessaire, tend au contraire à analyser le processus de traduction et d'implantation des structures et des savoirs religieux venus d'Europe du point de vue des colonisés, dans la mesure où les communautés avaient une d'agencivité qui les permettait de résister à un phénomène nécessairement conçu, selon cette interprétation, comme une imposition extérieure (Gruzinski 1999; Bertrand 2014; Singaravélou et al. 2023; Colin et Quiroz 2023).

Afin de dépasser les visions antagonistes et binaires, ce colloque se propose de concevoir le processus d'adaptation et de traduction du catholicisme comme un phénomène plurivoque et pluridirectionnel dans un espace américain étendu à ses prolongements asiatiques entre le XVIe et le XVIIIe siècle. Nous nous proposons d'étudier ce processus à travers les significations acquises, lors de son passage dans les langues modernes, par le mot translatio, ce terme latin est capable d'incorporer des notions aussi diverses que transfert, déplacement, transplantation, greffe, transposition et traduction qui évoquent tous les formes de co-construction mentionnées.

Appel à communication

Programme

Télécharger [lien à venir]

Inscriptions 

S'inscrire au colloque [lien à venir]

Comités  

Comité d’organisation :
Iván Escamilla (Instituto de investigaciones históricas, UNAM)
Trilce Laske (Institut Catholique Paris)
Sonia V. Rose (UT2J/FRAMESPA)
Jean-Noël Sanchez (UNISTRA/ ITI HISAAR)
Alejandro Valencia Vila (UT2J/FRAMESPA)

Comité scientifique :
Thomas Calvo (Colegio de Michoacán, Mexique)
Philippe Martin (Université de Strasbourg)
Oscar Mazin (Colegio de México)
Antonio Rubial García (UNAM)
François Godicheau (UT2J, FRAMESPA)
José Antonio Rodríguez Garrido (Pontificia universidad católica del Perú)
Jaime Valenzuela (Pontificia universidad católica de Chile)